Tautologous pleonasms
Thanks, Mentalfloss, for this great list of pleonasms.
http://www.mentalfloss.com/blogs/archives/126901 (see below)
My question is: what’s the difference between a pleonasm and a tautology? Well, a pleonasm is a case of more words being used than necessary; a tautology is using different words to say the same thing. Pleonasm: “a round circle”. Tautology: “he was born on the day of his birth”.
Mr. Jam addresses the tautology epidemic on his hilarious blog:
http://mrjam.typepad.com/diary/2011/02/epidemic-of-tautology-spreads.html
The word pleonasm describes phrases that use more words than necessary to get across a point. Sometimes a pleonasm is used for effect. Other times it’s just redundant. Here are some examples people use all the time. Add your own in the comments.

Neck image via Shutterstock
1. Nape of the neck. There’s only one nape, and it’s the back of your neck. It’s possible we get confused by the “scruffs” of animals’ necks since there are other scruffs out there. If you’re ever talking about a nape, though, you can drop “of the neck.”
2. False pretense. This is one we all should have known before. Although pretense technically means any “claim or implication,” the vast majority of the time, our usage of “pretense” already implies falsehood. For example: when’s the last time you thought something was both pretentious and genuine?
3. Frozen tundra. “Tundra” comes from the Russian word for Arctic steppes, and tundra is generally characterized by permafrost, frozen subsoil. Technically, there is non-frozen Alpine tundra, so-called from lack of vegetation, not temperature. Still, the vast majority of tundra is frozen. So, whether you’re talking about northern Siberia or poking fun at North Dakotan winters, this phrase is generally redundant.
4. Gnashing of teeth. This one is a symbol of frustration and suffering. But “to gnash” already means “to grind one’s teeth” and has meant that since the fifteenth century. If the only thing you can gnash is teeth, this little turn of phrase is pitch-perfect pleonasm.
5. Head honcho. “Honcho” is a relatively new addition to English, coming to us from Japanese around the time of World War II. In Japanese, hancho means “group leader,” so American servicemen picked the word up in normal conversation. However, since “honcho” (with the anglicized spelling) already means boss or leader, adding the head is just excessive.
6. Bleary-eyed. People wake up bleary-eyed every morning. People get bleary-eyed every day and fuel those 5-Hour Energy commercials. “Bleary” already means dulled or dimmed in vision. No other part of you can be bleary at all. Other things can be bleary, like a foggy mirror, but if you’re bleary, you don’t need to add the part about your eyes.
7. Veer off course. There’s no other place a person can veer. “Veer” means “to change direction” or “to go off course” no matter what. In fact, it’s meant that since at least the 1580s. Because the prepositional phrase is unnecessary, English speakers have probably been overstating their veers for centuries.
8. Safe haven. “Haven” is an old word. And several dictionaries still list its literal meaning first: “harbor” or “port.” But since the 13th century, English speakers have primarily used the figurative meaning: a place of safety and refuge. So, unless you’re telling someone about an especially non-threatening harbor, you can leave off the first part.
9. Ford a river. This one isn’t nearly as common as the others. But from time to time, one hears about fording a river. “Ford” as a verb means “to cross a river or stream” coming from the noun “ford” for a shallow place in the water. In theory, one could ford a lake, but no one ever says that.
* * *
Prepay in advance? Tired cliché? Give us your best pleonasms below.
Read the full text here: http://www.mentalfloss.com/blogs/archives/126901#ixzz1v7x8nWIB
–brought to you by mental_floss!
Guess the contranyms (and the word with many meanings)
It’s a wonder that anyone learns English – with all its strange spellings and pronunciations that defy all the rules, and its huge vocabulary of words with multiple and subtle meanings – not to mention some regional accents that can make it almost impossible to decipher. (I’m a Brit, and I can’t understand a Glaswegian talking fast.)
And not helping the cause are those evil identical twins that can trip up even the natives: the confusing contranym. As defined by Wikipedia, this is a word with a homograph (a word of the same spelling) that is also an antonym (a word with the opposite meaning). Incidentally, even the word contranym has at least three synonyms (“auto-antonym”, “antilogy” and “enantiodrome”), an alternative spelling (“contronym”), and a poetic nickname after a Roman god (“Janus word”); just as the Eskimos need lots of words for snow, so do we English-speakers need many words to name our many words … The only way of determining a contranym’s meaning at any given time is by its context: the more scant or murky the language surrounding it, the more likely it is to cause communication havoc. At least Mandarin gives its synonyms (and contranyms) musical clues (ie. different tones assigned to different meanings) to help move the conversation along; we Brits have to rely on our linguistic prowess to get our point across.
Below are some of the more common examples of contranyms. I thought of a slightly obscure one today that I had never realized before was a contranym (even though I’ve been using both meanings for as long as I can remember). Here’s a clue: the name of this blog …
And I wondered on a recent morning commute whether there’s another contranym coming down the pike: right now the second meaning is in its colloquial infancy, but I wouldn’t be surprised to see this definition getting a dictionary entry in the not-too-distant future. The clue for this word is what I was doing when I started wondering about it …
While we’re on the subject: when you suggest something to your teenager and she tells you she’s “down”, or that your idea is “sick”, rejoice! Contranym slang is the new teen-speak!
And finally, back to the words with many meanings: can you think of an English word that has up to 26 meanings as a verb (two of which are admittedly obsolete) and 29 meanings as a noun?
~~~~~~~~
bound (bound for Chicago, moving); bound (tied up, unable to move)
cleave (to cut apart); cleave (to seal together)
buckle (buckle your pants — to hold together); buckle (knees buckled — to collapse, fall apart)
citation (award for good behavior); citation (penalty for bad behavior)
clip (attach to); clip (cut off from, excerpt)
cut* (get into a line) cut* (get out of a class)
dust (remove dust); dust (apply dust — fingerprints)
fast (moving rapidly); fast (fixed in position)
handicap (disability, disadvantage); handicap (advantage given to a competitor to equalize chances of winning)
left (remaining); left (having gone)
moot (arguable) ; moot (not worthy of argument, purely academic)
oversight (watchful control) ; oversight (something not noticed)
overlook (ignore, miss, fail to notice); overlook (look down upon, afford a view of)
* American usage
We like to like like Tina Charles loves to love
And I’m not, like, talking about kids who, like, can’t get through a sentence without, like, saying like. That scourge is so, like, 20th-century.
No, I’m talking about when the word like is used before a clause (as a conjunction).
The universally accepted and undisputed usage of like is as a preposition (ie. governing nouns and pronouns): “She looks like her daughter.” “He sounds like a bird.”
Fowler, in his Modern English Usage, tackled this “most flagrant and easily recognizable misuse of like,” referring to the OED which similarly and roundly condemned the misuse as “vulgar or slovenly”. The OED colorfully used a sentence written by Darwin (“Unfortunately few have observed like you have done”) to illustrate the abuse.
More egregious – and even more grating to British English speakers – is when like replaces as if or as though, masquerading even more boldly as a conjunction. Fowler cites this lovely OED example: “The old fellow drank of the brandy like he was used to it.” Nowadays, the Oxford American Dictionary recognizes the “informal” usage of like as a conjunction to replace as; however, it clearly forbids using the word to mean as if or as though.
If you want to delve into the even more complicated arguments about the use and misuse of this overused word that we love to like (especially once we get into ‘disguised conjuntional use’, when there is no subordinate verb), Fowler’s your man.
Meanwhile, Strunk and White summarize the tussle over ‘like’ in their characteristically eloquent fashion, using it as a case study to argue more generally about the evolution of language:
“The use of like for as has its defenders; they argue that any usage that achieves currency becomes valid automatically. This, they say, is the way the language is formed. It is and it isn’t. An expression sometimes merely enjoys a vogue, much as an article of apparel does. Like has long been widely misused by the illiterate; lately it has been taken up by the knowing and the well-informed, who find it catchy, or liberating, and who use it as though they were slumming. If every word or device that achieved currency were immediately authenticated, simply on the ground of popularity, the language would be as chaotic as a ball game with no foul lines. For the student, perhaps the most useful thing to know about like is that most carefully edited publications regard its use before phrases and clauses as simple error.”
AP caves, and ‘hopefully’ assumes new meaning
Following up on Glossophilia’s earlier post on “hopefully” (Feb 11, 2012: http://www.glossophilia.org/?p=535), here’s an article* published on Tuesday in the Washington Post announcing the news that the AP stylebook has succumbed: it now supports the modern, colloquial, wider usage of “hopefully” as sentence modifier as well as adverb. ““Some have said that Strunk would excoriate us,” David Minthorn, AP’s deputy standards editor is quoted as saying in the piece. However, as John McIntyre – the Baltimore Sun editor and language blogger who lobbied for AP’s approval of the new ‘hopefully’ – pointed out: “English was created by barbarians, by a rabble of angry peasants, Because if it wasn’t, we would still be speaking Anglo-Saxon.” Hopefully, we’re better off with what we’ve got.
*Thanks, Damian, for the hat-tip.
AP’s approval of ‘hopefully’ symbolizes larger debate over language
By Monica Hesse, Published: April 17
The barbarians have done it, finally infiltrated a remaining bastion of order in a linguistic wasteland. They had already taken the Oxford English Dictionary; they had stormed the gates of Webster’s New World College Dictionary, Fourth Edition. They had pummeled American Heritage into submission, though she fought valiantly — she continues to fight! — by including a cautionary italics phrase, “usage problem,” next to the heretical definition.
Then, on Tuesday morning, the venerated AP Stylebook publicly affirmed (via tweet, no less) what it had already told the American Copy Editors Society: It, too, had succumbed. “We now support the modern usage of hopefully,” the tweet said. “It is hoped, we hope.”

(Jennifer S. Altman/FOR THE WASHINGTON POST) – “We batted this around, as we do a lot of things, and it just seemed like a logical thing to change,” says David Minthorn, the deputy standards editor of the Associated Press.
Previously, the only accepted meaning was: “In a hopeful manner.” As in, “ ‘Surely you are joking,’ the grammarian said hopefully.”
This is no joking matter.
“We batted this around, as we do a lot of things, and it just seemed like a logical thing to change,” says David Minthorn, the deputy standards editor of the Associated Press. “We’re realists over at the AP. You just can’t fight it.”
The reaction online was swift. Small, yes — but swift.
“Some have said that Strunk would excoriate us,” Minthorn says.
No! Not . . . not William Strunk Jr., beloved and deceased co-author of “The Elements of Style.” Not Him!
Yes, Him.
“Of course, I love that book,” Minthorn says regretfully.
For decades, “hopefully” has been caught in a struggle, a pillaged territory occupied by two opposing camps. “It has the longest run of controversy,” says Ben Yagoda, a writing professor and author of “When You Catch an Adjective, Kill It.” “It’s just become a symbol of this kind of argument.”
You know these kinds of arguments. You know them well. Linguistic battlefields are scattered with the wreckage left behind by Nauseated vs. Nauseous, by Healthy vs. Healthful, by the legions of people who perpetuated the union between “regardless” and “irrespective,” creating a Frankensteinian hybrid, “irregardless.”
These are the battles that are fought daily between Catholic school graduates, schooled in the dark arts of sentence diagramming and self-righteousness, and their exasperated prey. They are fought between prescriptivists, who believe that rules of language should be preserved at any cost, and descriptivists, who believe that word use should reflect how people actually talk.
“It was an unconscious mistake,” say the descriptivists.
“You mean subconscious.”
“Well, anyways — ”
“You mean anyway.”
“That begs the question. Why do you care about grammar so much?”
“No. It doesn’t! It doesn’t beg the question at all. It raises the question. It raises the question!”
“I’m going to beat you subconscious.”
It’s never about the words so much as about the world view — about believing in either the power of order or the inevitability of chaos, about the need for preservation or the need for progress. Prescriptivists are defenders of a dying faith, helicopter parents trying to keep the language in baby shoes while its feet are still growing.
As long as there have been words, words have changed. Our modern language is a mishmash of migrated semantics, full of uses that have drifted over centuries. Diligent grammarians might know that “momentarily” most correctly means “for a moment,” not “in a moment” — but do they realize that “explode” originally meant “reject,” that “handsome” once meant “easy to handle,” that “ludicrous” once meant “frivolous”? In the 1940s, it was considered vulgar to “contact” someone; respectable people knew that the correct use was “to make contact with.”
“There are terms that become shibboleths — markers of education and social class,” says John McIntyre, the Baltimore Sun editor and language blogger who was behind the “hopefully” push. “ ‘Hopefully’ is one of those. It was a harmless little adverb poking along for years and years” until people decided that it had to really mean something. Something beyond either “in a hopeful manner” or “it is hoped.”
Hopefully, a peace treaty will be reached regarding this new development.
After all, “English was created by barbarians, by a rabble of angry peasants,” McIntyre says. “Because if it wasn’t, we would still be speaking Anglo-Saxon.” Or worse, French.
The New Republic analyzes Palinspeak
Published in 2010 in The New Republic: Palinspeak analyzed by a linguist.
http://www.tnr.com/blog/john-mcwhorter/what-does-palinspeak-mean
Why does Sarah Palin talk the way she does? Just what is this sort of thing below?
We realize that more and more Americans are starting to see the light there and understand the contrast. And we talk a lot about, OK, we’re confident that we’re going to win on Tuesday, so from there, the first 100 days, how are we going to kick in the plan that will get this economy back on the right track and really shore up the strategies that we need over in Iraq and Iran to win these wars?
Just forty years ago people would be shocked to read something like this as a public statement from someone even pretending, as Palin pretty much had to have been by the time of this quote, that they were going to be serving in a Presidential Administration.
It’s not quite Bushspeak, which, with the likes of “I know what it’s like to put food on my family,” was replete with flagrantly misplaced words with a frequency that made for guesses, not completely in jest, that he might suffer from a mild form of Wernicke’s aphasia, interfering with matching word shapes to meanings. (Bush the father wasn’t much better in this regard—there just wasn’t an internet to make collecting the slips and spreading them around so easy.)
Rather, Palin is given to meandering phraseology of a kind suggesting someone more commenting on impressions as they enter and leave her head rather than constructing insights about them. Or at least, insights that go beyond the bare-bones essentials of human cognition — an entity (i.e. something) and a predicate (i.e. something about it).
The easy score is to flag this speech style as a sign of moronism. But we have to be careful — there is a glass houses issue here. Before parsing Palinspeak we have to understand the worldwide difference between spoken and written language — and the fact that in highly literate societies, we tend to have idealized visions of how close our speech supposedly is to the written ideal.
Namely, linguists have shown that spoken utterances — even by educated people (that is, even you) — average seven to ten words. We speak in little packets. And the result is much baggier than we think of language as being, because we live under the artificial circumstance of engaging language so much on the page, artificially enshrined, embellished, and planned out. That’s something only about 200 languages out of 6000 have been subjected to in any real way, and widespread literacy is a human condition only a few centuries old in most places.
So — here is a transcript of actual college students in California in the 1970s, discussing a scientific issue. They would give the impression, heard live, of perfectly intelligent people; none of us would leave wondering why they weren’t “articulate.”
A. On a tree. Carbon isn’t going to do much for a tree really. Really. The only thing it can do is collect moisture. Which may be good for it. In other words in the desert you have the carbon granules which would absorb, collect moisture on top of them. Yeah. It doesn’t help the tree but it protects, keeps the moisture in. Uh huh. Because then it just soaks up moisture. It works by the water molecules adhere to the carbon moleh, molecules that are in the ashes. It holds it on. And the plant takes it away from there.
B. Oh, I have an argument with you.
A. Yeah.
B. You know, you said how silly it was about my, uh, well, it’s not a theory at all. That the more pregnant you are and you see spots before your eyes it’s proven that it’s the retention of the water.
In this light, we have to remember that we are paying extra special attention to the gulf between Palin’s speech style and the prose of the Economist. Part of why Palin speaks the way she does is that she has grown up squarely within a period of American history when the old-fashioned sense of a speech as a carefully planned recitation, and public pronouncements as performative oratory, has been quite obsolete.
Thus after the bombing of Pearl Harbor in 1941, Congressman Charles Eaton of New Jersey said:
Mr. Speaker, yesterday against the roar of Japanese cannon in Hawaii our American people heard a trumpet call; a call to unity; a call to courage; a call to determination once and for all to wipe off of the earth this accursed monster of tyranny and slavery which is casting its black shadow over the hearts and homes of every land.
He meant this straight. He had it composed the night before and when he stood up to talk, he read, and it was prose that almost sounds like he wanted to set it to music. Sixty-one years later, Senator Sam Brownback gave his thoughts on the wisdom of invading Iraq, and my, how times had changed:
And if we don’t go at Iraq, that our effort in the war on terrorism dwindles down into an intelligence operation. We go at Iraq and it says to countries that support terrorists, there remain six in the world that are as our definition state sponsors of terrorists, you say to those countries: We are serious about terrorism, we’re serious about you not supporting terrorism on your own soil
Not exactly John Stuart Mill. It’s got direct quotation: “You say to those countries, ‘We are serious about terrorism …’” rather than the more “written” “You say to those countries that we are serious about terrorism …” This is a spoken language trait, like kids’ “And he’s all ‘Don’t do that!’” using mimcry rather than detached comment. It’s got what linguists call parataxis, where you run phrases together without smoothing out the transitions with conjunctions and such: “We go at Iraq and it says to countries …” instead of “If we go at Iraq, then it says to countries …” or the way the “there remain six in the world that are as our definition ….” just jammed in. And never mind “go at.”
Brownback was perfectly comprehensible, and intonation does a lot of what indirect quotation and parataxis do on the page. Yet it wasn’t a polished performance — but if he had given one, he’d look in our times as peculiar as, well, Robert Byrd does. Byrd is old enough to have minted in the days when making a speech meant clearing your throat and reading a prepared statement bedecked with ten-dollar words, and it qualifies today as an eccentricity. The practice will die with him.
And more to the point: the fact is also that no one makes fun of Sam Brownback as especially tongue-tied. He’s normal — lots of the statements on Iraq in that session sounded just like his and no one batted an eye. Yet his passage on Iraq, we must admit, doesn’t sound all that different from something Palin would come up with today.
Yet Palinspeak still differs from statements like Brownback’s in degree. It’s a rather extreme case — an almost instructive distillation of the difference in public conceptions of language in Charles Eaton and Robert Byrd’s time versus our own. “Folksy” is only the beginning of it — “You betcha,” -in for -ing, and “Say it ain’t so, Joe!” during her debate with Joseph Biden indeed make her sound accessible, ordinary, unpretentious. This, however, is America as a whole, and no one should be shocked that a public figure would strike this note. “You betcha” hits the same chord in Palin’s fans as the equally folksy — and close to meaningless — “Yes, We Can” intoned in a preacherly “black” way did when a certain someone else was saying it. Folksy is America; it always has been, but is especially so now.
What truly distinguishes Palin’s speech is its utter subjectivity: that is, she speaks very much from the inside of her head, as someone watching the issues from a considerable distance. The therefetish, for instance — Palin frequently displaces statements with an appended “there,” as in “We realize that more and more Americans are starting to see the light there…” But where? Why the distancing gesture? At another time, she referred to Condoleezza Rice trying to “forge that peace.” That peace? You mean that peace way over there — as opposed to the peace that you as Vice-President would have been responsible for forging? She’s far, far away from that peace.
All of us use there and that in this way in casual speech — it’s a way of placing topics as separate from us on a kind of abstract “desktop” that the conversation encompasses. “The people in accounting down there think they can just ….” But Palin, doing this even when speaking to the whole nation, is no further outside of her head than we are when talking about what’s going on at work over a beer. The issues, American people, you name it, are “there” — in other words, not in her head 24/7. She hasn’t given them much thought before; they are not her. They’rethat, over there.
This reminds me of toddlers who speak from inside their own experience in a related way: they will come up to you and comment about something said by a neighbor you’ve never met, or recount to you the plot of an episode of a TV show they have no way of knowing you’ve ever heard of. Palin strings her words together as if she were doing it for herself — meanings float by, and she translates them into syntax in whatever way works, regardless of how other people making public statements do it.
You see this in one of my favorites, her take on Hillary Clinton’s complaint about sexism in media coverage:
When I hear a statement like that coming from a woman candidate with any kind of perceived whine about that excess criticism, or maybe a sharper microscope put on her, I think, ‘Man, that doesn’t do us any good, women in politics, or women in general, trying to progress this country.
For one thing, the that again. And then “that” use of perceived: properly it would be “perceived criticism,” wouldn’t it, rather than a “perceived whine”? All whines worthy of note, we assume, are perceived — whines unperceived don’t make the news and thus do not require specification as such. There are two explanations for how Palin used perceived here.
She may have meant that she perceived the whine despite its being perhaps disguised in some way, in which case she just plopped in the perceived part when it occurred to her, which was apparently after it would have been logically placed, earlier in the utterance, such as in place of hear in “When I hear a statement …” It’s almost deft — she thought of perception, and plugged it in before whine by rendering it into an adjective as perceived. In any case, though, this is someone watching thoughts go by at a certain distance and gluing them together willy-nilly — for the first time.
Or, she may have meant “perceived criticism,” but thought of the perception early, and instead of waiting, just stuck it in early. It’s a kind of linguistic Silly String — and in that, hardly unknown among ordinary people just talking. But it’s a searching kind of expression, preliminary, unauthoritative. To a strangely extreme degree for someone making public utterances with confidence.
Then if you read the quote straight it sounds like she means women shouldn’t progress. But what happened is that she thought first of the complaint, and then tacked on a reference to women progressing; in her own head she thinks of it as something good, but she perceived no need to make that clear to those listening. She in there, in her head.
“And Alaska — we’re set up, unlike other states in the union, where it’s collectively Alaskans own the resources,” Palin will tell us, where the fact that it is not, in blackboard sense, a sentence at all is only the beginning. She means that the arrangement in Alaska is collective, but when it occurs to her she’s about to say Alaskans such that “collective Alaskans” would make no sense. So, if it can’t be an adjective, heck, just make it an adverb — “it’s collectively Alaskans own the resources.”
Palinspeak is a flashlight panning over thoughts, rather than thoughts given light via considered expression. It bears mentioning that short sentences and a casual tone can still convey information and planned thought. Here was Biden, as a matter of fact, in his debate with Palin:
Barack Obama laid out four basic criteria for any kind of rescue plan. He said there has to be oversight. We’re not going to write a check to anybody unless there’s some kind of oversite of the Secretary of the Treasury. He secondly said you have to focus on homeowners and folks on Main Street. Thirdly, he said you have to treat the taxpayers like investors in this case. Lastly, you have to make sure the CEO’s don’t benefit. This could end up eventually as people making money off of this rescue plan. A consequence of that brings us back to a fundamental disagreement between Gov. Palin and me and Senator McCain and Barack Obama.
Biden will never compete with Churchill as a man of words, but he gets his point across even without the prop of the F-word, and always has — I remember admiring his speaking skills when I was a teenager.
I don’t think Palin’s phraseology is actively attractive to her fans. Rather, what is remarkable is that this way of speaking doesn’t prevent someone, today, from public influence. Candidates bite the dust for being untelegenic, dour, philanderers, strident, or looking silly posing in a tank. But having trouble rubbing a noun and a verb together is not considered a mark against one as a figure of political authority.
It used to be that a way with a word could get you past the electorate even if there was nothing behind it. Did you ever wonder why, for example, a mediocrity like Warren G. Harding became President? It was partly good looks, but partly that he had a gift for making a speech. If he had stood on daises talking like Sarah Palin day after day and there existed the communications technology and practice to bring this regularly before voters, James Cox would have become President.
The modern American typically relates warmly to the use of English to the extent that it summons the oral — “You betcha,” “Yes we can!” — while passing from indifference to discomfort to the extent that its use leans towards the stringent artifice of written language. As such, Sarah Palin can talk, basically, like a child and be lionized by a robust number of perfectly intelligent people as an avatar of American culture. And linguistically, let’s face it: she is.
Words that sound like their own antonyms
Do you ever get that jarring feeling when a word sounds as though it should actually mean the opposite – or at least something very different? Three words that always make me stumble mentally are “prosaic”, “urbane”, and “bucolic”. To me, “prosaic” has a poetic, imaginative quality, perhaps because of my optimistic view of language and prose being generally artistic. “Urbane” sounds to me more like what “prosaic” actually means: straightforward, matter-of-fact, unimaginative. Is it because the second half of the word makes me think of banal? The heavy, earthy sound of that weighted second syllable (which itself has ruinous implications) doesn’t quite evoke that lofty sophistication it’s meant to denote. And isn’t “bucolic” the ugliest and most inappropriate way of describing a scene of rustic idyll - conjuring up instead (in my mind, anyway) images of phlegm and disease? Perhaps it’s the back end of the word again: colic. Or its similarity to “bubonic”, which exists only to describe the worst plague in human history.
Any other words that have been lumbered with fake identities but still manage to masquerade their way successfully through conversation and literature?
A career change and an Oscar – by way of 180 choice words …
Isn’t this just the best letter seeking employment (and a change of career) you’ve ever read? It landed Robert Pirosh a job as a screenwriter in 1930s Hollywood – and it began with his simple statement: “I like words.” Posted last month on Letters of Note – a treasure-trove of a web site that collects and publishes ‘correspondence deserving of a wider audience’.
http://www.lettersofnote.com/2012/03/i-like-words.html
I like words
When copywriter Robert Pirosh landed in Hollywood in 1934, eager to become a screenwriter, he wrote and sent the following letter to all the directors, producers, and studio executives he could think of. The approach worked, and after securing three interviews he took a job as a junior writer with MGM.
Pirosh went on to write for the Marx Brothers, and in 1949 won an Academy Award for his Battleground script.
(Source: Dear Wit.)
Dear Sir:
I like words. I like fat buttery words, such as ooze, turpitude, glutinous, toady. I like solemn, angular, creaky words, such as straitlaced, cantankerous, pecunious, valedictory. I like spurious, black-is-white words, such as mortician, liquidate, tonsorial, demi-monde. I like suave “V” words, such as Svengali, svelte, bravura, verve. I like crunchy, brittle, crackly words, such as splinter, grapple, jostle, crusty. I like sullen, crabbed, scowling words, such as skulk, glower, scabby, churl. I like Oh-Heavens, my-gracious, land’s-sake words, such as tricksy, tucker, genteel, horrid. I like elegant, flowery words, such as estivate, peregrinate, elysium, halcyon. I like wormy, squirmy, mealy words, such as crawl, blubber, squeal, drip. I like sniggly, chuckling words, such as cowlick, gurgle, bubble and burp.
I like the word screenwriter better than copywriter, so I decided to quit my job in a New York advertising agency and try my luck in Hollywood, but before taking the plunge I went to Europe for a year of study, contemplation and horsing around.
I have just returned and I still like words.
May I have a few with you?
Robert Pirosh
385 Madison Avenue
Room 610
New York
Eldorado 5-6024
C. S. Lewis on Writing
Published today on Letters of Note.
http://www.lettersofnote.com/2012/04/c-s-lewis-on-writing.html
C. S. Lewis on Writing
Considering he wrote The Chronicles of Narnia, one of the most popular collections of children’s literature of all time, it’s no real surprise that C. S. Lewis received thousands of letters from youngsters during his career. What’s admirable is that he attempted to reply to each and every one of those pieces of fan mail, and not just with a generic, impersonal line or two.
The fantastic letter seen below is a perfect example. It was sent by Lewis to a young American fan named Joan Lancaster in June of 1956 — just a few months before the seventh and final book of the series, The Last Battle, was published — and is actually an invaluable, generous response filled with practical writing advice, all of which still rings true.
(Source: The wonderful, C. S. Lewis’ Letters to Children; Image: C. S. Lewis at work, via .)
The Kilns,
Headington Quarry,
Oxford
26 June 1956Dear Joan–
Thanks for your letter of the 3rd. You describe your Wonderful Night v. well. That is, you describe the place and the people and the night and the feeling of it all, very well — but not the thing itself — the setting but not the jewel. And no wonder! Wordsworth often does just the same. His Prelude (you’re bound to read it about 10 years hence. Don’t try it now, or you’ll only spoil it for later reading) is full of moments in which everything except the thing itself is described. If you become a writer you’ll be trying to describe the thing all your life: and lucky if, out of dozens of books, one or two sentences, just for a moment, come near to getting it across.
About amn’t I, aren’t I and am I not, of course there are no right or wrong answers about language in the sense in which there are right and wrong answers in Arithmetic. “Good English” is whatever educated people talk; so that what is good in one place or time would not be so in another. Amn’t I was good 50 years ago in the North of Ireland where I was brought up, but bad in Southern England. Aren’t I would have been hideously bad in Ireland but very good in England. And of course I just don’t know which (if either) is good in modern Florida. Don’t take any notice of teachers and textbooks in such matters. Nor of logic. It is good to say “more than one passenger was hurt,” although more than one equals at least two and therefore logically the verb ought to be plural were not singular was!
What really matters is:–
1. Always try to use the language so as to make quite clear what you mean and make sure your sentence couldn’t mean anything else.
2. Always prefer the plain direct word to the long, vague one. Don’t implement promises, but keep them.
3. Never use abstract nouns when concrete ones will do. If you mean “More people died” don’t say “Mortality rose.”
4. In writing. Don’t use adjectives which merely tell us how you want us to feel about the thing you are describing. I mean, instead of telling us a thing was “terrible,” describe it so that we’ll be terrified. Don’t say it was “delightful”; make us say “delightful” when we’ve read the description. You see, all those words (horrifying, wonderful, hideous, exquisite) are only like saying to your readers, “Please will you do my job for me.”
5. Don’t use words too big for the subject. Don’t say “infinitely” when you mean “very”; otherwise you’ll have no word left when you want to talk about something really infinite.
Thanks for the photos. You and Aslan both look v. well. I hope you’ll like your new home.
With love
yours
C.S. Lewis






Recent Comments