Category Archives: Language

“Wax and gold” in goldsmithery and Amharigna

“The Baqdadi Goldsmith” by Kamal-ol-molk / Wikimedia Commons

I’m reading a guidebook about Ethiopia (preparing for a trip there later in the year), and I’ve just stumbled on this really interesting piece by John Grinling called “Wax and gold in goldsmithery and Amharigna.” It’s a good read for anyone interested in words and language, and perhaps helps explain why I love Ethiopian culture. Continue reading

It’s Talk Like Shakespeare Day!

It’s National Talk Like Shakespeare Day!* Please teachest me to speaketh like Shakespeare, I heareth thee cry. You probably do already: if you say things like “send him packing”, “as good luck would have it”, “more fool you”, “neither here nor there”,  “mum’s the word”, or “the be-all and end-all”, then you’re doing pretty well in the Shakespearean language department: he was responsible for either coining or popularizing all those phrases.  Anyway, has’t no fear: Glossophilia cometh to the rescue, and we’re about to guide you through your online toolkit of Shakespearean-speak gadgets. Among Glossophilia’s favorites is Shmoop’s own Shakespearean Translator, which is just like Google Translate: Type anything into the box and “see it translated into super-authentic Shakespearean English”. Then there’s the Shakespeare Insult Kit, whose author Jerry Maguire (sic) was or is an English teacher at Center Grove High School in Greenwood Indiana. You’ll sound like a true Shakespearean villain when you hurl those concoctions out there. Another Glosso favorite is Shakespeare’s Words Thesaurus: “This is the opposite of the Glossary. When consulting the Glossary, you know the word and you want to find out what it means. When consulting the Thesaurus, you know the meaning and you want to find out which Shakespearean words express it. How would he say ‘arrogant’ or ‘companion’?'” Did you know that there’s a William Shakespeare Glossary on CliffNotes? And one on SparkNotes too? There’s a plethora of Shakespeare glossaries and dictionaries out there — and I mean plethora in its truest sense – to help you on your talk-like-Shakespeare quest. Here are just some of them … Continue reading

Not my pigeon …

My English friend Fleur recently told me in an email that she wasn’t going to an event because “it really isn’t my pigeon.” I’ve never heard this little avian saying before, and since Glosso has recently posted a piece about expressions using animal (ahem) parts, I was immediately intrigued … Continue reading

In the news (April 11): a typeface makeover, a capital city name-change, a multilingual pop artist & more

In recent language news: a trilingual pop artist, singing trilingually; a dating trend gets a trendy name; a capital city changes its name; a typeface makeover; and more … Continue reading

In the news: March 7

 

Recent stories in the news about words, grammar, and language — with an emphasis this month on grammar, and a couple of politicians getting themselves into hot water with their words  … Continue reading

Bad boy fillers

Here’s the second in Glosso’s mini-series about “extra-curricular” speech phrases, habits and social cues that add nuance and extra clues to what we’re actually saying. Let’s look at fillers. What’s your – er – filler? Is it “uh”, “um”, “like”, or “OK”? We all use them — don’t kid yourself if you think you don’t. But do these bad boys really deserve the poor reputation they carry around with them? You might be surprised to discover some of the good stuff they offer. Continue reading

Old-fashioned journo jargon

UPDATE, Nov 5: see a new entry – cock-up – below, brought to Glosso’s attention on our Facebook page.

~~~

The world of journalism is changing — fast. Not just in terms of who is writing (or no longer writing) about what on which platform or outlet: it’s how and by what means the words travel logistically from the writer’s mind to the reader’s eye. And along with that shifting means of transport comes a whole new constantly-changing language. Let’s take a nostalgic journey back to the old-fashioned days of journalism when red pens, paper galleys, metal rules, fax and telex machines, telephones and glue sticks ruled the newsroom. Some of the old jargon from that time still floats around today, but mainly only in the dusty minds of us old scribes and subs … Continue reading

Aussie dimmos

 

Dripos, in Aussie speak

English is littered with diminutives — commonly abbreviated words — in standard usage. Phone, bike, fridge, gym, typo, photo: they’re all diminutives* in that sense. Sometimes we add a suffix after butchering a word to give it an even more informal feel: think comfy (comfortable), cardie (cardigan), telly (television), and even brolly (umbrella). OK, admittedly those are all British colloquialisms: we Brits [see?] are more prone than our neighbors across the pond to add weeny appendages back in once we’ve sliced off the fatty syllables. (And see Glosso’s earlier post: “I’ll take that with a side of small words.“) But wait: there’s a country that’s even more inclined to hypocorism (yes, that’s what it’s called) than English-speakers on either side of the Atlantic. G’day Aussies! Continue reading